0 تصويتات
في تصنيف حل المناهج التعليمية بواسطة (4.2مليون نقاط)

حكايات ألف ليلة وليلة؟ 

ألف ليلة وليلة أو كما تعرف لدى الغرب بالإنجليزية Arabian nights أي الليالي العربية هي مجموعة متنوعة من الحكايات الشعبية عددها حوالي مئتي قصة يتخللها شعر في نحو ١٤٢٠ مقطوعة ويرجع تاريخها الحديث عندما ترجمها إلى الفرنسية المستشرق الفرنسي أنطوان جالان عام ١٧٠٤م والذي صاغ الكتاب بتصرف كبير وصار معظم الكتاب يترجم عنه طوال القرن الثامن عشر وما تلاه وقد قلدت الليالي بصورة كبيرة وكانت مصدرا لإلهام الكثير من الرسامين و الموسيقيين وتحتوي. 

قصص ألف ليلة وليلة على شخصيات أدبية خيالية كثيرة كما عدت أشهر نموذج للحكايات الخرافية عبر العالم فما هي حقيقة هذه الحكايات وما هو أصلها وما هي أهم التقنيات الفنية والأسلوبية التي تميز هذا النص النثري السردي الخرافي. 

بدايات حكايات ألف ليلة وليلة الحكاية الإطارية؟ 

تورد النسخ المختلفة من ألف ليلة وليلة في الصفحات الأولى والأخيرة من الكتاب والمتن ما تخرف به شهرزاد لـ شهريار وثمة اختلاف كبير في رواية الخرافة بين نسخة وأخرى بما لا يؤثر في بنيتها السردية وتدور الخرافة حول ملكين شقيقين هما شهريار و شاه زمان إذ يرسل الأول وهو ملك الصين في طلب أخيه ملك فارس فيستجيب لطلبه ويغادر مملكته ولكنه يعود لبيته لشيء افتقده فيجد زوجته وعبدا له معا في فراشه فيقتلهما حالا ويستأنف رحلته إلى مملكة أخيه وقد باغته الهم والحزن والحيرة لما جرى له ويعتزل الحياة في قصر ملحق بقصر أخيه وتفشل محاولات الأخ في الإطلاع على حقيقة أمره وفي يوم ما يدعوه شهريار لمصاحبيه في رحلة صيد لكنه يمتنع ويظل حبيس القصر يتفكر في أحواله وقد شحب لونه وتغيرت طباعه وفيما يغادر أخوه القصر إلى الصيد ينتبذ هو مكانا إلى جوار نافذة القصر تطل على بستان ملحق به إذ يفاجأ بزوجة أخيه وجواريها وعبيدها يمارسون الحب بين الأشجار دون خوف ويتيقن أن ذلك يتكرر كلما غاب شهريار عن قصره فيهون على نفسه ما جرى له مقارنة بما يجري لأخيه فيسترد عافيته ولونه ويكتشف أنه ليس وحده فيما أصابه وحالما يعود شهريار من رحلته يلاحظ علامات التغير على وجه أخيه شاه زمان ويرجوه أن يخبره بأمره لكن شاه زمان يتردد في كشف الحقيقة وبسبب من إلحاح أخيه ورجائه يخبره عن السبب الذي جعله يعتزل الحياة ويتغير حينما وصل زائرا وذلك لأنه اكتشف خيانة زوجته له لكن كشف جانب من حقيقة الأمر جعل شهريار يشدد في إلحاحه عن السبب الذي جعله يعود إلى ما كان عليه فيخبره بعد تردد بما رأى في بستان قصره لكن شهريار لا يصدق قوله فيدعوه أخوه لتدبير حيلة تقوده إلى كشف حقيقة زوجته وذلك بأن يعلن عن خروجه في رحلة صيد ثم يعود خفية لمراقبة ما يجري في حديقة القصر وبذلك يطلع على أمر خيانة زوجته له فيقرر الأخوان في ضوء ما جرى لهما هجرة مملكتيهما والبحث عمن يواسيهما في المأساة التي وقعا فيها فتقودهما قدماهما إلى ساحل بحر هائج سرعان ما تقذف أمواجه الصاخبة جنيا ضخما إلى الشاطيء فيلجآن خوفا منه إلى شجرة قريبة يتسلقان جذعها ويختبآن بين أغصانها فيما يتجه الجني إلى الشجرة نفسها وهو يحمل صندوقا على رأسه ويتكيء عليها ويفك أقفال الصندوق فتخرج منه جارية جميلة خطفها ليلة عرسها فيواقعها وتأخذه بعد ذلك إغفاءة نوم وحالما ترفع الجارية نظرها إلى أغصان الشجرة تكتشف أمر شهريار و شاه زمان فتطلب إليهما إيماء أن ينزلا ويواقعاها وإلا أيقظت الجني إن هما امتنعا عن تحقيق رغبتها فيستجيبان خوفا وحالما يفرغان منها تأخذ خاتميهما وتضيفهما إلى خواتم كثيرة في كيس كان معها يتراوح عدد الخواتم بين مئة وخمسمئة حسب اختلاف نسخ كتاب ألف ليلة وليلة وتخبرهما أن عدد الخواتم في الكيس يساوي عدد الرجال الذين واقعوها في غفلة عن الجني على الرغم من شدته وجبروته واحتجازها في صندوق مقفل في قاع البحر فيتعجب الملكان من أمرها غاية العجب ويستهجنان ما جرى لهما مقارنة بما يجري لهذا الجني المخيف فيقرران العودة إلى مملكتيهما والاندماج في الحياة ثانية مقرين بعجزهما إزاء حيل النساء وحالما يصل الأخوان إلى مملكتيهما حتى يقتل شهريار زوجته وخدم القصر رجالا ونساء ويقرر ألا يتزوج سوى امرأة عذراء يقتلها بعد أن يمضي ليلة معها إلى أن يتعذر على الوزير الحصول على فتاة بكر تصلح أن تكون زوجة للملك سوى ابنته الكبرى شهرزاد التي قرأت كتب التواريخ وسير الملوك المتقدمين وأخبار الأمم الماضين وما أن يخبرها الوزير حتى توافق ويتزوج الملك شهرزاد فتبدأ في ليلة الزواج تحدثه بأحاديث عجيبة وطريفة تستغرق ألف ليلة فلا يمل من خرافاتها ولا يستطيع قتلها شأن غيرها لأن قتلها سيفقده من يخرف عليه كل ليلة إلى أن تمضي شهرزاد ألف ليلة تحقق خلالها أمرين أولهما إنجاب ثلاث ذكور من الملك وثانيهما نجاحها في تغيير وجهة نظره اتجاه النساء بإيرادها خرافات ذات أهداف اعتبارية وملا الأمرين يتضافران معا ليصرفا شهريار عن المضي في قراره القاضي بقتل المرأة العذراء خشية الخيانة. 

حقيقة الكتاب وأصله واسما؟ 

أ. على اعتبار أنه عربي يذهب الكثير من الدارسين العرب إلى أن هذا الكتاب الضخم من تأليف عربي ويسوقون للاستدلال على ذلك مجموعة من الحجج والبراهين التي يدللون بها على صحة آرائهم ومن هؤلاء نذكر د حامد صادق قنيبي الذي يقول بأن هذا الكتاب وضع بين القرن الثالث عشر والقرن الرابع عشر وهو كتاب قصص مشهور أعجب به الغربيون وترجم إلى كثير من اللغات باسم الليالي العربية أو باسمه الحقيقي وقد سموه بذلك لأن أكثر قصصه مطبوع بالطابع العربي وقد ترجم أصل هذا الكتاب من الفارسية الفهلوية إلى اللغة العربية في القرن الثالث هجري فيما يظهر وذلك حين ضعف شأن الخلفاء العباسيين ويظن أن الكثير من القصص المطبوعة بالطابع الفارسي في كتاب ألف ليلة وليلة موجودة في كتاب هزار إفسانة وأضيف إلى الأصل الفارسي الكثير من القصص والنوادر التي كانت موجودة عند العرب أو وضعت في الأعصر التالية ولم يزل هذا الكتاب يتضخم بما كان يضاف إليه من قصص في العهود التالية. 

ومن الأدلة التي يسوقها للتدليل على صحة رأيه أن هذا الكتاب يمثل؟ 

الأذواق القصصية في العصور العباسية العربية المختلفة كما يمثل الأقاليم الإسلامية ففيه قصص عربية تدور أحداثها في دمشق وتتحدث عن الخلفاء والولاة والأمويين وعن بعض نساء العرب المشهورات وفيه قصص مصدرها عراقي وأحاديث عن مدينة بغداد  والجزائر البعيدة وقصص مصدرها مصري تدور أحداثها في مصر والإسكندرية كما تمثل هاته الحكايات بعض عادات وأخلاق العرب فهي تصور الانهماك في اللذات وتنظر إلى المرأة نظرة مزدرية على أن فيها بعض القصص التي تصور مكارم الأخلاق وتدعو إليها. 

أما الدكتور داود سلمان الشويلي فيذهب إلى أن هذا الكتاب عربي الأصول فيقول ألف ليلة وليلة سفر من أسفار الأمة العربية رغم ما فيه من تأثيرات الحضارات الأخرى إنه كتاب عربي مئة بالمئة وهو ابن حضارتها وثقافتها وأدبها وهو إضافة إلى احتوائه على فن قصصي ذي نفس فني جيد كثيرا ما تشدق المعنيون بتاريخ الفن القصصي بعدم احتواء الأدب العربي القديم على مثل هذا الجنس الأدبي إن ما يحويه هذا السفر العظيم هو نفس ما احتواه الفن القصصي الروائي من خيال خصب لا يبتعد عن الواقع إلا بما تتطلب منه أساسيات هذا الفن وهو إضافة إلى ذلك ينطلق من الواقع ليصب فيه. 

أما ما انتاب الكتاب من هنات فلها ما يعللها حسبه إذ يقول أما ما شابه من بعض العيوب فإنها تعود إلى القاص الشعبي الذي كانت الحكايات تنتقل على شفتيه ومن خلالها إلى السامع حتى باتت بعض الحكايات عبارة عن صيغ مختلفة لحكاية معينة فكان التكرار أحد العلل الفنية إضافة إلى وجود بعض الصيغ الجاهزة في الوصف وخاصة وصف المكان ووصف الجمال البشري ووصف الحالة النفسية. 

وهو الرأي ذاته الذي يذهب إليه الدكتور طلال حرب حيث يقول والذي نرجحه أن الكتاب من وضع عربي انطلاقا من أصول متعددة ومتنوعة فقد قام مؤلفه الأول بالإطلاع على حكايات هندية وفارسية ويونانية ثم نقلها مع الكثير من التعديل وتوالى عليه المؤلفون بالنقل والتعديل والتعريب والإضافة والتأليف حتى وصل إلينا في شكله الحالي الذي اكتمل في عهد المماليك وللتدليل على ذلك يقول وما يؤيد ما نذهب إليه وجود أسماء خلفاء كهارون الرشيد ووزراء كجعفر البرمكي وخلط الشعر بالنثر وهي مزية عربية خاصة وبارزة في هذا الكتاب وذكر مدن كبغداد ودمشق وغيرهما فضلا عن وجود مفاهيم إسلامية واضحة لا تخفى على من يتصفح الكتاب. 

ب. على اعتبار أنه غير عربي، يغلب الظن أن هذا الكتاب اتخذ الصيغة النهائية بين القرنين الثالث عشر والرابع عشر إلا أنه من الثابت تاريخيا أنه معروف منذ القدم فقد ورد ذكره عند المؤرخ العربي الشهير أبو الحسن بن علي المسعودي 346ھ/957م في مؤلفه مروج الذهب ومعادن الجوهر في فصل عنوانه ذكر الأخبار عن بيوت النيران وغيرها تحت عنوان كتاب ألف ليلة وليلة ما نصه إن هذه أخبار موضوعة من خرافات مصنوعة نظمها من تقرب للملوك بروايتها وصال على أهل عصره بحفظها والمذاكرة بها وإن سبيلها سبيل الكتب المنقولة إلينا والمترجمة لنا من الفارسية والهندية والرومية وسبيل تأليفها مما ذكرنا مثل كتاب هزار أفسانة وتفسير ذلك من الفارسية إلى العربية ألف خرافة والخرافة بالفارسية يقال لها أفسانة والناس يسمون هذا الكتاب ألف ليلة وليلة وهو خبر الملك والوزير وابنته وجاريتها وهما شيرزاد ودينازاد ومثل كتاب فرزة وسيماس ومافيه من أخبار ملوك الهند والوزراء ومثل كتاب السندباد وغيرها من الكتب في هذا المعنى. 

نستنتج من نص المسعودي أن كتاب ألف ليلة وليلة كان معروفا في عهدهالقرن الرابع للهجرة العاشر للميلاد وأن قصة السندباد ليست من أصله وإنما ألحقت به فيما بعد كما أن مصدر القصص الواردة في الكتاب هندي وفارسي إلا أنه بمرور الزمن وبفعل الزيادات والتغييرات التي لحقته اتخذ الصبغة العربية التي عرف بها فيما بعد عند الغربيين. 

ويذهب محمد بن إسحاق بن النديم 438 ھ /1047م  في كتابه الفهرست وهو يتحدث عن التأليف الخرافي إلى أن أول من صنف الخرافات وجعل لها كتبا وأودعها الخزائن وجعل بعض ذلك على ألسنة الحيوان الفرس الأول ثم أغرق في ذلك ملوك الإشغانية وهم الطبقة الثالثة من ملوك الفرس ثم زاد ذلك واتسع في أيام ملوك الساسانية ونقلته العرب إلى اللغة العربية وتناوله الفصحاء والبلغاء فهذبوه ونمقوه وصنفوا في معناه ما يشبهه فأول كتاب عمل في هذا المعنى كان كتاب هزار أفسان ومعناه ألف خرافة وإن أول من سمر بالليل الإسكندر وكان له قوم يضحكونه ويخرفونه لا يريد بذلك اللذة وإنما كان يريد الحفظ والحرس واستعمل لذلك بعده الملوك كتاب هزار أفسان يحتوي على ألف ليلة وعلى دون المئتي سمر لأن السمر ربما حدث به في عدة ليال ولقد رأيته بتمامه دفعات وهو بالحقيقة كتاب غث بارد الحديث. 

يشير هذا النص إلى الريادة الزمنية للتأليف الخرافي وإلى أسبقية الفرس في التأليف الخرافي وجعلها كتبا تودع في خزائن وإلى طريقة تلقي العرب لهذه الخرافات التي كانت معروفة عند الهند والفرس ويؤكد ابن النديم أن العرب نقلت كل ذلك إلى العربية وتناولوه بالتنميق والتهذيب والتعديل وصبغه بالطابع العربي. 

وفي العصر الحديث استمرت القضية في التفاعل ولم يثبت أن هذا النص السردي الخرافي السحري العجائبي عربي الأصل بل إن هناك من استمر يبحث فيه وفي أصوله معتبرا إياه نتاج مجموعة من العوامل التي تضافرت لتشكيله يقول د جمال البدري في ذلك إن ألف ليلة وليلة نتاج أدبي فكري سياسي تاريخي اجتماعي له أهمية قصوى بين نتاجات الآداب العالمية في الشرق والغرب قديما وحديثا لقي المزيد من الاهتمام المتجدد كما يذهب أيضا إلى أن نص الليالي قد  خضع لعدة تطورات  وتحويرات وأنه ليس عربي الأصل ويسوق لذلك مجموعة من الحجج فهو يرى أن مؤلف الليالي ليس فردا واحدا شخصا بل هي مؤسسة لها صفة الديمومة والاستمرارية بغض النظر عن التطورات التاريخية والسياسية الثقافية المحيطة بها كما أن هذا المؤلف ليس عربيا ولا مسلما بل اتخذ العروبة والإسلام والآداب الشرقية وسيلة لغايات أبعد وإن كان مقيما آنذاك في ديار العروبة والإسلام وتحت خلافة بني العباس. 

إن الدافع لتأليف الليالي كان دافعا مستحدثا من قبل الخلافة العباسية والليالي هي رد فعل رمزي لهذا الفعل الذي ترتبت عنه نتائج تقترب بنا من الموروث اليهودي أكثر مما تقترب بنا من غيره. 

إن نص الليالي في نسخته الأصلية العراقية الأولى استند إلى جميع نتاجات الفكر والأدب والدين في المشرق العربي الإسلامي ولكنه تعامل مع ذلك النتاج وفق رؤية خاصة حذفا وإضافة تعديلا وتشويشا وإبرازا لحقائق وطمسا لأخرى إضافة لذلك فإن النسخ اللاحقة للنسخة البغدادية هي التي دخل إليها التحريف والإضافة بما جعلها تبدو مؤلفا عربيا إسلاميا لغاية عصر المماليك. 

إن طبيعة تأليف الليالي شبيهة بطبيعة تأليف الكتب الدينية عند اليهود فالتوراة البابلية والتلمود البابلي وهما أهم وأخطر كتابين يهوديين لم يكتبا مرة واحدة ولا في عهد واحد وإنما أخذت التوراة وأخذ التلمود عدة مراحل وعهود كتابية استغرقا عدة قرون وقام بكتابة التوراة والتلمود أكثر من قلم وأكثر من كاتب ولو أخذنا ألف ليلة وليلة سنرى شبها قويا لها بطبيعة تدوين الكتب اليهودية. 

أما الدكتور محمد غنيمي هلال في كتابه الأدب المقارن فيرى في معرض حديثه عن فن القصة في الأدب العربي أن هذا النص السردي التراثي يمت بصلة قوية للقصة غير أنه متعدد الأصول ففيه آثار لعدة ثقافات الفرس الهند اليونان المصريين كما أنه دون في عصور مختلفة مما جعله يخضع لعدة تغييرات فأصل الكتاب كان مدونا ثم نزل إلى الأدب الشعبي الفولكلوري فغير منه وزيد فيه فلا ينبغي إذن إنكار تأثير الآداب الأخرى في نشأته ونموه بحجة أنه من الأدب الشعبي الذي تمحى فيه الحدود وتتشابه الآداب دون حاجة إلى تلاق تاريخي ذلك أن هذا الكتاب لم ينشأ في أصله شعبيا حسب د محمد غنيمي هلال. 

1 إجابة واحدة

0 تصويتات
بواسطة (4.2مليون نقاط)
أما عن العناصر الهندية في الكتاب فتتمثل حسبه في تداخل القصص وطريقة التساؤل وهما طريقتان هنديتان استخدمتا بالمثل في كليلة ودمنة كذلك الإطار العام الذي تبدأ به القصص إضافة لورود الكثير من قصص الحيوان الهندي ثم إن الجزء الأكبر من القصص ذو طابع مصري لأن الكتاب كما هو بين أيدينا اليوم دون في مصر.

أما عن المؤثرات اليونانية فقصة السندباد البحري تقابل بما تحتوي عليه من مغامرات ملحمة الأوديسة لهوميروس وبخاصة في وصف الكهف الذي يتغذى فيه الوحش بالناس وهذا الوحش في صورة رجل طويل القامة طويا اللحية له عينان كأنهما مشعلان يعمي ضحاياه من البشر قبل أن يفترسهم ويتغلب عليه في القصة سعيد فيقتله وفي هذا ما يذكرنا بمخاطرة يوليس في كهف بولمفوس.

أما عن اسم الكتاب فإنه لم يعرف قط ولكن يقال إنه أطلق عليه اسم فارسي هزار أفسانة ويعني الخرافة وأما الناس فيطلقون عليه اسم ألف ليلة وليلة ويعود سبب التسمية إلى أن العرب يميلون إلى الأرقام المفردة وفي القرن الثالث عشر كان يعرف عند العرب كتابان قريبان من ألف ليلة وليلة هما ألف عبد وعبد ألف جارية وجارية ومهما يكن من شأن في هذه التسمية فإن أمرا لا يشك في صحته أحد وهو أن عدد حكايات ألف ليلة وليلة لم يبلغ في حينه ألف حكاية ولا هي وزعت توزيعا صحيحا إلى ألف ليلة وليلة.

إذن فقد أثارت قضية أصول نص ألف ليلة وليلة وتسميته معضلة كبيرة ذلك أن الكثير من الباحثين أجروا بحوثا معمقة ولم يصلوا إلى آراء يقينية أو نتائج محددة يمكن أن نطمئن إليها ومع ذلك يمكن أن نستعين بهذا الجدول التوضيحي لـ د عبد الله إبراهيم الذي يجمع فيه مختلف الآراء وأصحابها حول أصول هذا السفر الضخم ومصدره ومؤلفه وتاريخ جمعه.

ألف ليلة وليلة من الناحية الفنية والأدبية؟

ألف ليلة وليلة كتاب ضخم جمعت فيه عشرات الحكايات التي اعتمدت أساسا على حكاية واحدة افتتح بها هذا السفر العظيم فكان ذلك بداية أسلوب فني جديد إن الحكاية التي اعتمدت بنيت على أساس أن المرأة هي سبب المكر والخيانة ثم تتوالد بعد ذلك مجموعة من الحكايات الأخرى المشوقة

إن الحكاية الرئيسية كما يذهب الـ د داود سلمان الشويلي يمكن أن نطلق عليها اسم حكاية المفتتح ذلك لأن السرد القصصي في هذا الكتاب قد ابتدأ بها فكانت فاتحة له فجاءت كعنقود العنب في تصميمه وتتفرع منها حكايات أخرى أطلقنا عليها اسم حكايات الإطار أي الجامعة لنوع آخر من الحكايات لا تختلف عنها بشيء ولكن تدخل في بنائها ومحتواها وقد أسمينا هذا النوع من الحكايات بحكايات التضمين أي الحكايات التي جاءت ضمن حكايات الإطار وقد توالدت حكايات أخرى داخل حكايات التضمين أسميناها حكايات خارج السياق

إذن فنص ألف ليلة وليلة يتضمن أربعة أنواع من الحكايات هي حكاية المفتتح أي الأصلية وتتضمن ما جرى لشهريار منذ اكتشافه خيانة زوجته الأولى حكايات الإطار ما قصته شهريار أمام زوجها الملك حكايات تضمينية حكايات خارج السياق أما عن وظيفة النوع الأخير فقد جاءت التسلية عن أحد شخوص الحكاية للعبرة لدفع مكروه عن أحد الشخوص أسباب أخرى متنوعة

وعلى العموم يمكن أن نشير إلى أهم التقنيات السردية المعتمدة في هذا الكتاب والتي نجملها فيما يلي:

١. التداخل السردي للأحداث ومن دراسة هذا الجانب الفني المهم والذي تعتمد عليه تقنية بناء المشهد السردي للأحداث يمكن استخلاص نوعين من تداخل السرد هما تداخل السرد التضميني وتداخل السرد التراكمي.

٢. أما بالنسبة للزمن المستخدم في المبنى الحكائي لليالي فهو يتميز بمجموعة من الخصائص منها استخدام صيغة الماضي ولذلك جاءت كل الليالي تبدأ بالجملة المعهودة بلغني أيها الملك السعيد إضافة إلى كونه زمنا تخييليا ذلك أن ما ترويه شهرزاد أمام الملك سابق لوقت السرد كما أن صيغ الزمن الثلاث من ماض وحاضر ومستقبل تأخذ لها في هذا النص مسارا خطيا متذبذبا يجمع بينها تسلسل غير منتظم.

٣. بروز عناصر فنية في الليالي كالتشويق ومرونة السرد وإمكانات إضفاء الخيال على الموضوع الرئيسي وتوسيعه عبر إضافات ومسارات تتواصل مع الموضوع الرئيسي.

٤. قدرة شهرزاد على السرد الارتجالي ساعدتها على تغيير مصيرها عبر إطالة زمن الحكايات والإتيان في كل ليلة بجديد أو مزيد من القصص رغم أنها أحيانا تضطر إلى الخروج عن الخط العام للحكي من خلال طرح غريب أو طاريء.

٥. أما أسلوب كتابة ألف ليلة وليلة فقد اعتمد على الاستفادة من جميع النتاج الفكري والثقافي والأدبي للشرق القديم خصوصا العربي الإسلامي دون الإشارة لمصدر محدد تم الاعتماد عليه مع إدخال تعديل وتحريف وإضافة بما يتناسب وأهداف المؤلف أو المؤلفين وعلى الرغم من ذلك فإن الطابع العراقي العباسي والبغدادي البصري منه بالذات هو السائد في عموم الليالي.

ومع ذلك فإن هذا الموروث الضخم ذو الطابع السحري العجائبي والمليء بالمغامرات والخيال قد شابته هنات كثيرة تحدث عن بعض منها الـ د حامد صادق قنيبي وهو يتعرض لدراسة هذا النص الأدبي النثري العباسي فأشار إلى أن.

٦. الكتاب مطبوع بطابع المبالغة التي تصل أحيانا إلى حد الخرافة كقصص السندباد ولكن مع ذلك فيه بعض القصص التي تقترب من الواقع وهي على الجملة مجموعة قصص مختلفة المواضيع والأساليب والأغراض وفيه الكثير من الألفاظ البذيئة التي يترفع الأديب عن قراءتها رغم تهذيب الطابعين له.

٧. ينقص الكثير من قصصه تماسك الموضوع وارتباط النتيجة بالمقدمة ولكن بعضها الآخر لا يخلو من توفيق في حبك القصة وفي وضع أبطالها في مواقف محرجة تشوق القاريء إلى معرفة صورة حلها مع إبداع في الوصف وانسياق في الخيال وإحسان في التعبير.

٨. يقتصر الوصف في القصص على وصف الأحوال الظاهرة ولا يعنى بتحليل النفوس والتغلغل في طبائع النفوس البشرية ودراسة الأخلاق ولهذا عدت من بعض النواحي قصصا غير راقية.

٩. لغة هذا النص السردي وعباراته سهلة على العموم ولكنها تختلف باختلاف العصر فالقصص التي وضعت في العهود الأولى يصدق عليها هذا الحكم في حين أن القصص التي دونت في العهود الأخيرة وهي مصرية في أغلبها فعباراتها ركيكة لا تخلو من الخطأ بل إنها كثيرا ما تقترب من العامية

غير أن الشيء الثابت رغم ما سبق من ملاحظات هو أن هذا السفر العظيم حظي بشهرة كبيرة في العالم وترجم إلى عدة لغات وكان مصدر وحي وإلهام للعديد من الفنانين والمبدعين على مر العصور إن ألف ليلة وليلة بالفعل كما وصفها الدكتور جمال البدري.

1- ليست قصصا وحكايات.

2- وليست أساطير وخيالات.

3- وليست جنيات وعفاريت.

4- وليست شهوات ومؤامرات.

5- وليست أسفارا ومغامرات فحسب وإنما ألف ليلة وليلة هي برنامج فكري شامل مشفر يستند إلى أسس ثابتة متوارثة بل إن بعض النقاد الغربيين اعتبر قصص ألف ليلة وليلة وسيلة لتطهير النفس من أدرانها وآلامها مشيرين بعد توضيح حقيقة الجرح النفسي الذي مني به شهريار من جراء خيانة زوجته وزوجة أخيه إلى أن ذاته المجروحة لم تستطع شفاءها وإعادة توازنها إلا سلسلة من الحكايات الشعبية امتدت أكثر من ثلاث سنوات.

ويبقى نص ألف ليلة وليلة رغم غموضه وتعدد الدراسات حوله إنجازا أدبيا عربيا ضخما ليس على مستوى العالم العربي فحسب بل على مستوى العالم أجمع إنه أشبه ما يكون بسجل أدبي تاريخي وحضاري احتوى ميراث الإنسانية كلها منذ قديم الزمان.

اسئلة متعلقة

مرحبًا بك إلى أثير الثقافة، حيث يمكنك طرح الأسئلة وانتظار الإجابة عليها من المستخدمين الآخرين.
...